Uitgever mag niet selecteren op moedertaal

Getty Images

Een juridische uitgeverij is door het College voor de Rechten van de Mens op de vingers getikt omdat zij in een sollicitatieprocedure een kandidaat heeft afgewezen met als argument dat Nederlands niet zijn moedertaal is.

De man had gesolliciteerd voor de functie van juridisch vakredacteur. Eisen voor dit werk zijn onder andere een afgeronde rechtenstudie. De man van Afghaanse afkomst en wiens moedertaal Dari is, werd in eerste instantie afgewezen omdat kennis van de Nederlandse taal een functievereiste is. Hierop heeft hij gereageerd dat hij het Nederlands op academisch niveau beheerst. Na een nieuwe beoordeling van de sollicitatie werd de man alsnog afgewezen omdat Nederlands niet zijn moedertaal is. De man is naar het College voor de Rechten van de Mens gestapt omdat hij vanwege zijn nationaliteit wordt afgewezen en dat mag niet.

Ongelukkige formulering

Bij het College stelde de uitgeverij dat de man is afgewezen omdat hij niet aan de vakinhoudelijke eisen voldeed. Het is ongelukkig dat er in de afwijzing is verwezen naar moedertaal. Het College is het daar niet mee eens. De afwijzing mag misschien ongelukkig zijn geformuleerd, het feit dat Nederlands niet de moedertaal is, heeft een rol gespeeld bij de afwijzing. Bovendien zijn de andere redenen pas tijdens de procedure naar voren gekomen.

Discriminatie

Eisen dat Nederlands de moedertaal is, is een indirecte vorm van discriminatie, want het treft vooral niet-Nederlanders. Dit is toegestaan als daar een goede reden voor is. Hier was dat niet het geval. De uitgever had ook een taaltest kunnen afnemen en bovendien beheersen moedertaalsprekers het Nederlands lang niet altijd foutloos.

Bron: Mensenrechten

Auteur